"Danke Shon": prijevod s njemačkog i primjeri upotrebe

Vijesti i društvo

Nije potrebno reći da je svaka osoba, barem jednomkoji su čuli njemački govor, obratili su pozornost da se kao zahvalnost izgovara frazu "Danke shon". Kako se ovo prevodi i kada se koristi, sada ćemo pogledati nekoliko primjera.

Prijevod Danke schon

Vjerojatno mnogi znaju da fraza "Danke Shon" iz njemačkog jezika prevodi kao "Mnogo hvala" (u većini slučajeva), unatoč činjenici da obje riječi u jednoj fazi imaju potpuno drugačija značenja.

dunke shaun

Situacija je takva da njemačka riječ shoen imadoslovni glavni prijevod "već". Međutim, kada se koristi s riječju Danke ("hvala", "hvala") djeluje kao pojačivač emocionalnog učinka.

Primjeri upotrebe izraza "Danke Shon"

Sada nekoliko riječi o pisanju i izgovoru. Ima svoje osobine. Ispravno i kompetentno na njemačkom jeziku to je zapisano dvotočkom iznad slova "O-umlaut" (a ne "Danke schon", kao što neki misle), no budući da njemački njeni propisi, pisanje može varirati. Činjenica je da slovo "O-umlaut" (s dvotočkom na vrhu) može biti zamijenjeno sličnom kombinacijom slova O i E,

dunke shaun

Zato je vrlo često u pisanju ove frazemožete naći kombinaciju Danke shoen, koja je općenito, iako manje korištena, ali još uvijek ispravna. Ponekad se takva kombinacija može naći čak i kada se upisuje u slučaju kada njemački jezik nije instaliran u sustavu. Osim toga, ponekad su obje riječi napisane zajedno (osobito kada se govori o zahvalnosti izraženoj u tekstu u ulozi imenice) - Dankeschoen.

Osim toga, posebnu pažnju treba posvetiti izgovoru. Zvuk "O", koji odgovara slovu "O-umlaut" ili kombinacijom O i E, izgovara se kao naš "Y", ali samo u transkripciji "YO" nema zvuk "Y", a sam izgovor sličan je omekšanom "O" (izgovorom kombinacije IR u engleskoj riječi Djevojka).

Što se tiče upotrebe izraza "Danke Shon"("Hvala") u govornom govoru, svi oni koji tvrde da je ovaj izraz zastario su apsolutno pogrešni. Ne postoji gram istine u ovome. Drugo je pitanje kakav odgovor može slijediti ovo kao isti "molim".

prevođenje

Bilo je gramatički točno odgovoriti na isti načinnačin: Bitte schoen. Međutim, kao što pokazuje praksa (na primjer, u Schleswig Holstein, gdje je kolokvijalni najčišći književni njemački jezik), zahvalnost i odgovor na nju ne mogu dvaput sadržavati riječ školu. Zato se u razgovoru Danke schoen koristi kao zahvalnost, kao odgovor Bitte sehr ili obrnuto: Danke sehr i Bitte schoen.

sinonimi

Osim toga, uvažavanje "Danke Shona" može se razlikovati u smislu upotrebe riječi - sinonimi, na taj način, za različite govora.

dunke shaun

Na primjer, vrlo popularan izraz u Njemačkojje fraza Vielen Dank (ponekad riječi napisane zajedno), rjeđe - Vielmals, itd. Međutim, njemački jezik ima svoje vlastite suptilnosti, koje se mogu proučavati tek nakon što žive tamo barem nekoliko godina.